ConvertText.app LogoConvertText.app
ブログに戻る

タイトルケース完全ガイド:歴史、ルール、エッジケース、そして私たちが使用するシカゴ標準

TL;DR:タイトルケースは、タイトルの最初、最後、およびすべての重要な単語を大文字化します。このガイドでは、ルール、スタイルガイド間の主要な違い、そしてConvertText.appの無料オンラインタイトルケースコンバーターが正確でプロフェッショナルな出力のためにシカゴマニュアルオブスタイルを使用する理由を説明します。ブログの見出し、本のタイトル、学術論文をフォーマットする際の自動タイトル大文字化コンバーターとして使用してください。

今すぐタイトルケースコンバーターを試す

完全なガイドを読みたくないですか?独自のテキストで無料のタイトルケースコンバーターを瞬時にテストしてください。

無料 • 登録不要 • 瞬時結果

8分読み
Title case converter tool showing proper capitalization
無料のオンラインタイトルケースコンバーターを使用してタイトルと見出しを適切に大文字化する。

タイトルケースは、読者がルールを暗唱できなくても瞬時に認識する慣例の一つです。本の表紙、ニュースの見出し、学術雑誌、製品マーケティング全体で見つけることができます。それは、テキストの行がタイトルや見出しであり、通常の散文ではないことを示します。

このガイドでは、タイトルケースとは何か、なぜ重要なのか、主要なスタイルガイドがどのように異なるのか、そして正しく適用する方法を説明します—特にConvertText.appで使用している標準であるシカゴマニュアルオブスタイルの下で。信頼できるタイトルケースコンバーター(またはタイトル大文字化ツール/タイトルケースツール)を探してここに来た場合、私たちの結果がそのように見える理由を理解したい場合は、正しい場所にいます。

例:

落ち着きのない世界のための地図
落ち着きのない世界のための地図

タイトルケースとは何ですか?

タイトルケースは、タイトルと見出しのための大文字化スタイルです。大まかに言うと、最初と最後の単語、そしてその間のすべての主要な単語—通常は名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞—を大文字化します。通常、マイナーな単語—冠詞(a、an、the)、短い前置詞(in、on、at、by)、等位接続詞(and、but、or、for、nor)—は小文字のままにします—それらがタイトルの最初または最後の単語でない限り。

Fresh illustration:

  • タイトルケース:落ち着きのない世界のための地図
  • 文のケース:落ち着きのない世界のための地図
  • すべて大文字:落ち着きのない世界のための地図

オンラインで「タイトルケースを変更」や「タイトルをオンラインで大文字化」を検索したことがあるなら、これらのルールを一貫して適用するタイトル大文字化コンバーターを探していたのです。

なぜタイトルケースが重要なのか

  • 1.明確性とスキャン可能性。適切に大文字化された見出しは、読者が長いページを素早くナビゲートするのに役立ちます—特にモバイルで。
  • 2.プロフェッショナルなトーン。'データから洞察へ'のような見出しは意図的だと感じられます;'データから洞察へ'は本文のように見えます。
  • 3.コンテキスト間の一貫性。出版、学術、ジャーナリズム、多くのブランドがタイトルケースを期待しています。適切に使用することで読者の期待をサポートします。

要するに、タイトルケースはあなたのコンテンツが構造化され、磨かれ、信頼できるという小さな信号です。

基本原則(一目で)

これらは英語ガイド全体で広く共有されている規範です:

大文字化

  • タイトルまたはサブタイトルの最初と最後の単語。
  • 名詞、代名詞、動詞(be形を含む)、形容詞、副詞。
  • 句動詞全体:セキュアアクセスの設定、アップデートの展開。
  • タイトル内のコロンまたはemダッシュの後の最初の単語:デザインシステム:スターターキット。

小文字(最初/最後の単語でない限り)

  • 冠詞:a、an、the。
  • 等位接続詞:and、but、or、for、nor(一部のガイドはyet/soを異なる扱い)。
  • 短い前置詞:通常3-4文字(in、on、at、by、for、from、with、into—正確なルールはガイドによって異なる)。

覚えておいてください:これらは原則です;各スタイルガイドは詳細を調整します。

シカゴマニュアルオブスタイル:私たちが実装するルール

ConvertText.appでは、タイトルケースコンバーターはシカゴ(第18版)に従っています。それは権威があり、詳細で、米国、英国、インドの読者に馴染みがあるからです。シカゴがタイトルケースをどのように扱うか—明確にするために要約し、言い換えました:

常に大文字化

  • タイトルとサブタイトルの最初と最後の単語。
  • 名詞、代名詞、動詞、形容詞、副詞、そして特に接続詞YetとSo。
  • 5文字以上の前置詞(About、Across、Before、Between、Without)。

小文字を保持

  • 冠詞:a、an、the。
  • 4文字以下の前置詞:in、on、at、by、for、from、with、into、over、unto(ハウスリストは若干異なる場合があります;キーは長さです)。
  • 例外:形容詞的/副詞的に使用されるラテン語句の大文字化を保持、例:In Situ。
  • 等位接続詞and、but、for、nor、or。
  • 不定詞をマークするto:ガーデンシェッドの建て方。
  • 任意の文法的役割でのas(シカゴの下では常に小文字)。

名前と科学用語

  • 固有名詞の小文字要素を本文に現れる通りに正確に保持:Vincent van Gogh、Ludwig van Beethoven。
  • 二名法の種名では、タイトルの最後でも2番目の要素は小文字のまま:Field Notes on Canis lupus。

ハイフン付き複合語

  • 最初の要素とそれに続く実質的な要素を大文字化。
  • 内部の冠詞、短い前置詞、等位接続詞、音楽のキー記号の後の修飾語を小文字:
  • Symphony in F-sharp Major
  • End-to-End Encryption for Teams
  • A Well-Known Case Study

注目すべき2つの癖

  • シカゴはYetとSoを大文字化(他の多くのガイドは7つの等位接続詞すべてを小文字)。
  • シカゴは常にasを小文字にし、その機能の煩雑な解析を避ける実用的な選択。

シカゴは前置詞に対する姿勢も現代化しました:古い版はすべての前置詞を小文字にしました;最近の版は長いもの(≥5文字)を大文字化します。この変化は、読者が長い前置詞を意味的に重いと認識する方法を反映しています。

単語リストよりも機能

タイトルケースは、どの単語を大文字化するかを記憶することだけではありません;文法と機能が重要です。

  • 句動詞(動詞+助詞)は単位なので、両方の部分が大文字化されます:ファイルをバックアップ、安全にログイン、優しくシャットダウン。
  • 副詞/形容詞のように振る舞う前置詞は、単なる接続詞を超えた意味を持つため大文字化できます:中間の年、まっすぐ立つ。
  • 不定詞はtoを小文字に保ちます:より良い導入の書き方。

迷ったら、尋ねてください:この単語は本当の意味的な作業をしているのか、それとも単に他の単語を接続しているだけなのか?それが良いタイトルケースコンバーターが役立つ理由でもあります:大部分の道のりを進めてくれ、エッジケースを手動で微調整できます。

主要ガイドの違い

すべての主要ガイドはタイトルケースの精神に同意しますが、詳細で異なります:

シカゴマニュアルオブスタイル(CMOS)

出版とビジネス文書で広く使用。短い前置詞を小文字にし、長いものを大文字化;yet、so、asの特定の扱い;ハイフン付き複合語、ラテン語句、固有名詞の堅牢なルール。

APA

社会科学で一般的;3文字以下の前置詞を小文字にする傾向;それ以外はシカゴと類似の本能。

MLA

人文科学で一般的;通常、長さに関係なくすべての前置詞を小文字に。

AP(Associated Press)

ニュースルームと多くのマーケティングチーム;ニュースルーム固有の改良を伴うシカゴと類似。

ニューヨークタイムズ

独自の例外を持つ特注のニュースルームスタイル;時々他の人が小文字にする短い単語を大文字化。

これがAPタイトルケースコンバーターやAPAタイトルケースコンバーターがシカゴベースのツールとは異なる結果を出力する可能性がある理由です。

タイトルケース vs 文のケース vs すべて大文字の使い分け

TTitle case

タイトルケースは、本、レポート、ホワイトペーパー、長編記事、ランディングページセクション、マーケティング見出し—磨きと階層を望むあらゆる場所に理想的です。

SSentence case

文のケース(より良い質問の作り方)は、UIラベル、ヘルプセンター、会話的なブログ投稿に適しています。インターフェースで親しみやすく、素早く解析できます。

AALL CAPS

すべて大文字は、短いラベル、ボタン、ポスター、警告に重みを持ちます。長いタイトルには避けてください—可読性を下げ、叫んでいるように感じます。

文のケース vs タイトルケースを検討している場合、経験則は簡単です:磨かれた、正式なコンテキストにはタイトルケースを使用;カジュアルまたはインターフェーステキストには文のケースを使用。

特殊ケースとトリッキーな状況

  • ハイフン付き複合語。意味のある部分を大文字化;短い接続詞を小文字に保つ。音楽のキー記号が現れる場合(A-flat、F-sharp)、キーの後の修飾語はシカゴの下で小文字のまま:Symphony in F-sharp Major。
  • 句動詞と動詞助詞。それらを単位として扱う:安全にサインイン、安全にシャットダウン、キャンプをセットアップ。両方の要素が意味を持つため、両方が大文字化されます。
  • 不定詞。toを小文字に保つ:うるさいファンの修理方法。
  • ブランドスタイライゼーション。ブランドケーシングを尊重(iPhone、YouTube、eBay)。そのケーシングが行の最初に現れる場合、ハウスアプローチを決定(ブランドケースを保持、または初期大文字を強制)し、一貫性を保つ。
  • 外国語/ラテン語句。認識された形式を保持(例:In Situが設定された形容詞的/副詞的句として使用される場合)。それ以外は、シカゴのルールを通常通り適用。
  • 科学名。ラテン二名法では、属(Canis)を大文字化し、種(lupus)を小文字に保つ—それがタイトルの最後の単語であっても。
  • 最初/最後の単語ルール。最初と最後の単語を常に大文字化—例外なし、それらの単語が通常小文字であっても。

スタイル間の実例

以下は新鮮な例(一般的なリストから借用していない)で、4つのガイドが同じ見出しをどのようにスタイリングするかを示しています。これらは例示的であり、網羅的ではありません。

Sample Title: 遠隔地での仕事からの洞察:グローバルチームで信頼を築く方法
Chicago (our default): 遠隔地での仕事からの洞察:グローバルチームで信頼を築く方法
APA: 遠隔地での仕事からの洞察:グローバルチームで信頼を築く方法
MLA: 遠隔地での仕事からの洞察:グローバルチームで信頼を築く方法
AP: 遠隔地での仕事からの洞察:グローバルチームで信頼を築く方法

from(短い前置詞)小文字;at小文字;Distance大文字化(名詞);Howコロンの後で大文字化。

APAは一部の解釈でFromを大文字化することが多いが、atは小文字を保持;実践は版/要約によって若干異なる。

すべての前置詞を小文字に(fromとatを含む)。

APはシカゴに似ることができるが、ニュースルームのポリシーはfromのような短い単語で異なる場合がある。

Sample Title: クラウドでPythonを使用してデータパイプラインをセットアップ
Chicago (our default): クラウドでPythonを使用してデータパイプラインをセットアップ
MLA: クラウドでPythonを使用してデータパイプラインをセットアップ

Set Up(句動詞)両方大文字化;withとin小文字(短い前置詞)。

ここでも同じ;MLAの主な違いは任意の長さの前置詞で示される—小文字。

Sample Title: 最先端のオーディオ in f-sharp major
Chicago (our default): 最先端のオーディオ in f-sharp major

内部冠詞(the)ハイフン付き複合語で小文字;キー記号後の修飾語小文字(sharp)シカゴ注記に従って。

これらのニュアンスが信頼できるタイトルケースコンバーターが役立つ理由です—明確な内部スタイルポリシーに支えられて。

実践的なワークフローとチェックリスト

A simple workflow

  1. ベースラインを選択。制度的要件がない場合は、シカゴ(私たちのデフォルト)を選択。
  2. テキストをコンバーターで実行。ConvertText.appタイトルケースコンバーターを使用—シカゴに基づいて構築された無料のタイトル大文字化ツール。
  3. エッジケースに判断を適用。句動詞、ハイフン付き複合語、ブランド名、種名、ラテン語句は時々人間の目が必要。
  4. 一貫性を保つ。ハウス例外を文書化—例:「タイトルの最初でもブランドケーシングを保持します。」

A quick checklist

  • 最初と最後の単語が大文字化されている。
  • 名詞、代名詞、動詞、形容詞、副詞が大文字化されている。
  • 冠詞と短い前置詞(シカゴでは≤4文字)が小文字。
  • 不定詞のtoは小文字;asは常に小文字(シカゴ)。
  • 句動詞は完全に大文字化(ログイン、バックアップ)。
  • ハイフン付き複合語:意味のある部分大文字化;接続詞/短い単語小文字;キー記号修飾語小文字。
  • 固有名詞は本物のケーシングを保持(例:Vincent van Goghのvan)。
  • 科学種:2番目の単語小文字。
  • コロンまたはemダッシュの後、次の単語は大文字化。
  • ハウスルールとの一貫性のための最終パス。

よくある間違い(そして修正方法)

短い前置詞を過度に大文字化。

Wrong: From Data To Decisions

Right: From Data to Decisions

短いからといって動詞を小文字化。

Wrong: Design to build and test

Right: Design to Build and Test

句動詞を忘れる。

Wrong: Set up Your Workspace

Right: Set Up Your Workspace

ブランドケーシングの誤処理。

Wrong: Ebay Tricks for Sellers

Right: eBay Tricks for Sellers

種名を無視。

Wrong: Tracking Homo Sapiens

Right: Tracking Homo sapiens

迷ったら、コンバーターで実行し(多くの人が文字通り「最高の無料タイトルケースコンバーターオンライン」を検索する理由があります)、その後エッジケースを手動で確認してください。

タイトルケースコンバーターを使用する人(そして理由)

このツールは特に以下の人に有用です:

  • SEO・コンテンツマネージャー - 一貫したハウススタイルでブログタイトル、メタタグ、広告コピーを最適化
  • 著者・編集者 - 本のタイトル、章見出し、シリーズ名
  • ジャーナリスト・マーケター - 目立つ必要がある見出しとキャンペーンコピー
  • 学生・研究者 - 特定のスタイルガイドに従う必要がある論文
  • 開発者・コンテンツチーム - 見出しとインターフェーステキストのバッチフォーマット

タイトルケースコンバーターの使用方法(超簡単)

  1. ConvertText.appにアクセス
  2. 入力フィールドにテキストを入力または貼り付け
  3. "タイトルケース"ボタンをクリック
  4. 適切にフォーマットされたテキストをコピーまたはダウンロード

登録不要。変な広告なし。シカゴマニュアルオブスタイルの精度でクリーンで高速な体験。

あらゆるデバイスでいつでも動作

私たちのタイトルケースコンバーターは、すべてのデバイスとブラウザでシームレスに動作します。デスクトップ、タブレット、モバイルに関係なく、毎回一貫したプロフェッショナルな結果を得られます。

気に入るかもしれないボーナス機能

タイトルケースへの変換に加えて、以下も可能です:

  • 他のケーススタイルに変換(大文字、小文字、文のケースなど)
  • 特定の単語が大文字化される理由の詳細な説明を取得
  • 包括的なスタイルガイドリファレンスにアクセス
  • 完全なフォーマットのために他のテキスト変換ツールを使用

FAQ(シカゴ固有の質問を含む)

1.なぜConvertText.appは'So'と'Yet'を大文字化するが'As'を小文字にするのですか?

それがシカゴです。タイトルでsoとyetを大文字化として扱い、asは常に小文字にします。このアプローチはasの機能解析を避け、出版規範に合致します。

2.なぜ一部の前置詞は大文字化され、他はされないのですか?

シカゴの下では、長さが分離点です:4文字以下の前置詞は小文字(in、on、from、with)、5文字以上は大文字化(About、After、Between、Without)。これはすべての前置詞を小文字にした古いシカゴの実践に取って代わりました。

3.'How to...'タイトルで'to'を大文字化すべきですか?

シカゴではいいえ—不定詞をマークするときは小文字(より良い調査のデザイン方法)。最初または最後の単語の場合のみ大文字化され、それは稀で通常避けられます。

4.小さな単語が最後の単語のとき大文字化しますか?

はい。シカゴは長さに関係なく最後の単語を大文字化します。タイトルがin、on、またはasで終わる場合、大文字化してください。

5.ハイフン付き複合語をどのようにスタイリングすべきですか?

最初の要素とその後の実質的な要素を大文字化;内部冠詞、短い前置詞、接続詞を小文字に保つ。音楽のキー注記を覚えておいてください:キー記号の後の修飾語は小文字のまま(F-sharp Major)。

6.タイトルの最初に'eBay'や'iPhone'のようなブランド名はどうですか?

ハウスアプローチを決定:ブランドケーシングをどこでも保持(旅行者向けiPhoneのヒント)または最初のみ初期大文字化を適用(IPhoneのヒント)。何を選んでも一貫性を保つ。多くの編集者はブランドケーシングを保持します。

7.英国、米国、インドの読者はシカゴで一致していますか?

好みは異なります(一部の英国メディアは見出しに文のケースを好む)が、シカゴは英語出版全体で広く認識されています。グローバルな聴衆にとって信頼できるデフォルトです。

8.'ヘッドラインケース'はタイトルケースと同じですか?

しばしば互換的に使用されますが、ニュースルームスタイル(AP、NYT)は詳細を調整します。特定のメディアに提出する場合は、そのハウススタイルに従ってください。一般的な使用には、シカゴは強力なベースラインです。

9.なぜオンラインタイトルケースコンバーターは同じタイトルで異なる結果を与えるのですか?

異なるガイドを実装しているからです。APA vs シカゴタイトルケース設定は、短い前置詞、as、yet/soの扱いの大文字化を変更します。私たちのツールは予測可能でプロフェッショナルな出力のために意図的にシカゴファーストです。

最終的な考え

タイトルケースは構造と配慮の小さくても強力な信号です。読者を導き、見出しと本文を区別し、あなたの文章を長年の編集慣例に合わせます。主要ガイドの中で、シカゴマニュアルオブスタイルは伝統、明確性、実践的詳細の最良のバランスを取ります—それがConvertText.appのタイトルケースコンバーターがデフォルトでシカゴを使用する理由です。

速度と一貫性のためにコンバーターを使用し、エッジケースのためにこのガイドを手元に置き、ハウス設定を文書化してください。タイトルケースコンバーター、タイトル大文字化コンバーター、または「最高の無料タイトルケースコンバーターオンライン」を検索した場合でも、ここで信頼できるルールに支えられたプロフェッショナルで一貫した結果を得られます。

今日、無料のタイトルケースコンバーターを試してください—高速、正確、シカゴベースです。見出し用のオンラインタイトルケースコンバーター、バッチフォーマット用の自動タイトル大文字化コンバーター、または時折の編集用のシンプルなタイトル大文字化ツールが必要な場合でも、ConvertText.appは瞬時にプロフェッショナルな結果を提供します。